Jazykový koutek
Garminovy opravdové perly
Donedávna jsem používal Garmin eTrex Legend HCx. Do té doby jsem za největší jazykovou perlu považoval „prošlé trasy“. Později vysvětlím, co je na nich divného. Když jsem se rozhodl, že zakoupím Oregon, vyrazila mi dech hláška při ukládání hry Wherigo: „Ukládám náplň do tiskárny.“ Při novém spuštění rozehrané hry „Obnovuji náplň do tiskárny“. V první chvíli jsem přemýšlel, co to má společného s tiskárnou. Pak mi však došlo, že souborům, v nichž je příslušná hra uložena, se anglicky říká cartridge. Toto slovo se dá do češtiny překládat různě. Znamená totiž patrona, nábojnice, náplň (např. do pera nebo do tiskárny) apod. Tady se prostě odhalilo, že překlad do češtiny dělal někdo, kdo vůbec neměl ponětí, o co v tomto případě jde.
Co se mi nelíbí na prošlých trasách?
Je docela s podivem, jak málo rodilých Čechů se pozastaví nad slovním spojením „prošlá trasa". A přitom se významově jedná o nesmysl. A ve mně vzbuzuje pocit čehosi zkaženého. Prošlá může být záruční doba či minimální trvanlivost potravin. Ona totiž skutečně prošla, i když je obrazně. Trasy ovšem neumějí chodit, nemohou být proto prošlé. Protože trasa (se) sama neprošla, ale byla projita, může být tedy jedině projitá – pravda, připouštím, že toto slovo se příliš nepoužívá. Ale srovnejte: pokud trasu projedeme, tedy bude projeta, nikdo z nás také asi neřekne, že je projelá (od projela). Je prostě projetá. A protože „projitá trasa" mi zní poněkud nezvykle, použil jsem ve svých úpravách jednoduché, krátké a snad i výstižné slovo stopa.
Tedy pro shrnutí něco málo ze slovotvorby:
- prošel -> prošlý (aktivní, činný děj)
- projit -> projitý, projet -> projetý (pasivní, trpný děj)
Jiný příklad: zhaslá svíčka x zhasnutá svíčka. Jaký je mezi nimi asi rozdíl?
Diskuse
Nebyly nalezeny žádné příspěvky.